Preview quality (1.06 MiB)
SACHS
Laufwunder aus Schweinfurt
Suecess Program for Bieyeles
Merveilleuses mises |
en mouvement de Schweinfurt
Fahrradnaben, Kettenschaltungen
Bicycle hubs, Derailleurs
Moyeux de bicyclettes, Dérailleurs
50,0
Man kann nur dann eine solche Rekordzahl von Fahrrad-
naben produzieren, wenn sie konstant in der Qualität
sind, dem technischen Fortschritt Ziele setzen und mit
Präzision ein Leben lang laufen.
250 Millionen produzierte Naben - aneinandergereiht,
entspricht das einer Kette rund um den Erdball... Damit
ist SACHS der Welt bedeutendster Hersteller von Freilauf-
bremsnaben für Fahrräder. Jahrzehntelange Erfahrung
und technisches Know-how, gepaart mit modernsten
Fertigungsmethoden, sind der Ursprung dieses einzig-
artigen Erfolgs - und Garant für fortschrittliche Produkte
auch in der Zukunft.
Criteria for such a success: Continuous technical
advancement and precision performance a life long.
SACHS is the number one manufacturer of coaster
brakes. 250 million hubs - laid end to end they would
circle the globe!
Decades of technical experience and technical know-how
combined with the most modern manufacturing proc-
esses are the basis for this unique success- and a guaran-
tee for advanced products in the future.
On ne peut atteindre un tel chiffre record de fabrication
de moyeux que lorsqu’ils sont de qualite constante,
qu'ils s'adaptent au progrès technique et qu'ils marchent
une vie entière avec précision.
Les moyeux Torpedo-SACHS remplissent ces conditions,
ce qui explique ce chiffre formidable de plus de 250
millions. Mis l’un à côté de l’autre, ces moyeux
représenteraient une chaîne qui ferait le tour du globe .… .!
Ainsi SACHS est le fabricant de moyeux à roue libre et
frein rétro pour bicyclettes le plus renommé du monde.
Des dizaines d'années d'expérience et de technique du
«know-how», ainsi que les méthodes les plus modernes de
fabrication, sont à l’origine de ce succès unique =- et une
garantie de produits progressistes dans un lointain futur.
Eu
Nachkommen einer großen Eri
Suecessors of a Great Inventior
Les deseendants d’une grande
Schon wenige Zahlen decken die große Problematik in
den kleinen Hülsen der Torpedonabe auf: über 1t belastet
ist jede einzelne Antriebswalze, in der Hülse können es
über 5t sein. Beim Bremsen treten Zugkräfte über 1,5t
in der Achse auf und Temperaturen über 300°... SACHS
beherrscht diese Problematik, denn SACHS hat die
größten Erfahrungen. Ernst Sachs zeigte 1895 als erster,
wie schön es ist, sich ohne Anstrengung mit einer kugel-
gelagerten Nabe fortzubewegen. Bereits 1903 folgte seine
epochemachende Erfindung: die Torpedo-Freilaufnabe.
Diese geniale Konstruktion sicherte SACHS einen Vor-
sprung und ermöglichte die Annäherung aller Naben-
funktionen an die Grenze technischer Perfektion.
Just a few figures of the TORPEDO hub indicate the
problems that had to be mastered: each driving roller is
subject to over one ton of pressure; in the hub shell the
pressure can rise to over five tons. During braking opera-
tions the axle is subject to over 1.5 tons of pressure,
temperatures reach over 300° C.
SACHS masters these and other problems because
SACHS has the greatest experience. In 1895, Ernst Sachs
was the first to demonstrate the pleasures of effortless
bicycling with a ball bearing hub.
In 19083 followed another epochal invention: the
Torpedo coaster brake. This ingenious design started the
SACHS leadership.
Quelques chiffres montrent les problèmes techniques
des petits moyeux. Chaque cylindre doit supporter plus
d’une tonne, et au total plus de 5 tonnes peuvent agir sur
les moyeux Torpedo. Pendant le freinage, l’axe supporte
jusqu’a 1,5 tonne et il se produit une température de
300°. SACHS domine ce problème, car SACHS profite de
Ses plus grandes expériences dans ce domaine.
En 1895, Ernst Sachs le premier, montrait combien
il est agréable de pouvoir se déplacer sans effort avec
un moyeu à roulement à billes. En 1903 suivait son
invention qui reste un évènement de l'époque: le moyeu
Torpedo à roue libre. Cette construction géniale assura
à SACHS une avance dans l’industrie et rapprocha toutes
les fonctions du moyeu à la limite de la perfection
technique.
Torpedo
Freilaufnabe mit Rücktrittbremse
Die sprichwörtliche Qualitätsnabe. Weltmaßstab seit über einem
dreiviertel Jahrhundert: einzigartig, zuverlässig und fast unbegrenzt
langlebig. Geschliffene Kugelläufe. Materialien, die kaum verschleißen.
Coaster Brake
A true quality hub that has been standard for the world for over three
quarters of a century: Unique, reliable and extremely long lasting.
Precision ground raceways. Abrasion resistant materials.
Moyeu à roue libre et frein rétro
La qualité extraordinaire de ce moyeu est à l’échelle mondiale depuis
plus de % de siecle: unique en son genre, fidele et de longévité très
importante. Matériaux qui se dégradent à peine.
Torpedo-Komet
Freilaufnabe mit Rücktrittbremse
Die Universalnabe mit dem bewährten Konusantrieb und Stahlbrems-
mantel. Robuste Bauart, solide Konstruktion, mit geschliffenen Kugel-
läufen. Kräftig ausgebildete Teile gewährleisten große Betriebs-
sicherheit.
Coaster Brake
The universal hub with the proven cone drive and steel brake cylinder.
Robust and solid designs, with precision ground raceways.
Moyeu à roue libre et frein rétro
Le moyeu universel ayant un entraîneur à cône éprouvé et un
manchon de frein en acier. Conception simple, construction solide
avec roulements à billes polis. Les éléments dont il se compose sont
fortement dimensionnés et garantissent une grande sécurité de
fonctionnement.
Torpedo-Jet
Freilaufnabe mit Rücktrittbremse
Die preiswerte Nabe, genial einfach konzipiert, ebenfalls mit Konus-
antrieb. Beste Bremswirkung durch spezialbehandelten Stahlbrems-
mantel.
Coaster Brake
The inexpensive hub, ingeniously simple in design yet with SACHS
quality features: cone drive and improved brake performance through
especially treated steel brake cylinder
Moyeu à roue libre et frein rétro
Le moyeu bon marche, concu de facon simple et géniale, également
muni d’un entraîneur à cône. Meilleure efficacité du frein due à un
manchon de frein en acier, traité de façon spéciale
In kleinen Teilen stecken d
Great Ideas in Small Parts
Les plus grandes idees cac
EE LS
RTC I as
TER
TUTS
\ FaN \ /
UNE
ee!
£ %
Torpedo-Duomatic
Zweigangnabe mit Rücktrittbremse
Wird durch kurzes Rückwärtstreten der Pedale geschaltet. Seilzug und
Schalthebel gibt es nicht. Das bedeutet: noch größere Unempfindlich-
Ideal in der Stadt! Ein Mini-Wunderwerk der Technik. keit.
Torpedo-Automatic
Zweigang-Automatiknabe mit Rücktrittbremse
Die einzige Nabe, die „denkt“. Bei einer Geschwindigkeit von
17-19 km/h wird der Schnellgang eingeschaltet. Automatisch!
Two-Speed Automatic Hub with Coaster Brake
The only “thinking” hub on the market. When a speed of 17-19 km/h
(9.6-11.4 mph) is reached, the hub automatically shifts into high gear.
Ideal for the city. A mini-masterpiece of SACHS technique.
Moyeu automatique à deux vitesses et frein rétro
Le seul moyeu qui «pense». A une vitesse de 17 à 19 km/h le
changement de vitesse se fait automatiquement. Idéal pour la ville!
Une mini-merveille de la technique SACHS.
Two-Speed Hub with Coaster Brake
Shifted by back-pedaling. No gear cables or gear changers.
Moyeu à 2 vitesses et frein rétro
Pour changer de vitesse, pédalez un peu en arrière. Pas besoin de
manette ni de câble. || ne peut y avoir des endommagements!!
lie größten Ideen
;
ehees dans de petits elements
1905 baute SACHS die erste Torpedo-Mehrgangnabe -
damals eine Sensation. Heute sind die immer kompak-
teren Torpedo-Mehrgangnaben mit technischen Finessen
vollgepackt: mit winzigen Planetengetrieben, Steuer-
) scheiben, Sperrklinken, Fliehgewichten. Mit seinen
Torpedo-Mehrgangnaben hat SACHS das realisiert,
| was für moderne Fahrradantriebe immer entscheidend
" war und sein wird - größtmögliche Sicherheit und Fahr-
erleichterung.
In 1905 SACHS built the first Torpedo multi-speed hub,
a sensational development for those times. Today the
Torpedo multi-speed hubs are continuously getting more
compact in size yet are filled with technical refinements:
tiny planetary gears, control discs, ratchets, centrifugal
weights. With the Torpedo multi-speed hub SACHS has
realized those qualities that always have been decisive in
modern bicycle drive systems - maximum safety and
minimum strain for the cyclist.
En 1905 SACHS construisit le premier moyeu Torpedo a
plusieurs vitesses; autrefois une sensation. Aujourd’hui
les moyeux Torpedo a plusieurs vitesses, de plus en plus
compacts, debordent de finesses techniques: tres petites
roues planétaires, disques de commande, régulateurs.
Avec ses moyeux Torpédo à plusieurs vitesses, SACHS
a réalisé ce qui fut toujours déterminant (et le restera)
pour la mise en mouvement des bicyclettes modernes,
la plus grande sécurité possible et un allègement de la
conduite.
Torpedo-Dreigang Modell S/Three-Speed/3 vitesses
Dreigang-Nabe mit Rücktrittbremse
Völlig neu konzipiert. Mit zukunftweisendem Schaltsystem und ideal
abgestuften Gängen. Berggang, Normalgang, Schnellgang - hand-
geschaltet. Immer ist ein Gang eingeschaltet, immer ist die Nabe
bremsbereit. Es gibt keinen Leerlauf. Wenig Reibungswiderstände.
Narrensicheres Funktionieren. Servicefreundlichkeit. Wiederum eine
Pionierleistung im Nabenbau.
TORPEDO-Dreigang-Naben sind auch in der Ausführung ohne Rück-
trittbremse lieferbar.
Three-Speed Hub with Coaster Brake
A completely new concept in gear systems. Ideal gear ratios:
Uphill (1.36/1.0), Normal. High Speed (1.0/1.36). Hand shifted. One of the
three gears is always engaged and the hub ready for safe stops
A simple functioning unit, highly reliable and easy to service. Another
SACHS pioneer accomplishment in hub design.
Torpedo Three-Speed Hubs are also available ina version without
coaster brake.
Moyeu à 3 vitesses avec ou sans frein retro
Conçu de façon complétement nouvelle. Avec un système de
débrayage adapté au futur et des vitesses étagées idéales. Vitesse en
côtes, normale, grande vitesse - changement opérant manuellement
Il y a toujours une vitesse de mise et le moyeu est toujours prêt au
freinage. || n'y a pas de roue libre. Fonctionnement très simple
De nouveau une performance pionnière dans le domaine de la
construction des moyeux.
Vielstufigschalten mit SACHS“
Wide Range of Choices with SA
Nombreux changements de vit
SACHS-Kettenschaltungen sind Neukonstruktionen, die SACHS Derailleurs set new quality standards. Extraordi-
nach langem Reifeprozeß heute Qualitäts-Maßstäbe narily functional, robust, and rugged. Easy to shift, smooth
setzen. Außerordentlich funktionstüchtig, robust, transfers, easy to set and adjust. Mechanisms of highest
unempfindlich bei Stoß oder Sturz, schaltfreudig mit precision. |
sauberen Übergängen, leicht einzustellen und zu regu-
lieren. SACHS-Kettenschaltungen sind Mechanismen von
höchster Präzision.
SACHS-Sport-Super SACHS-Sport
5 und 10 Gänge - Qualitätsschaltung für anspruchsvolle Fahrer. 5 und 10 Gänge - Funktionssichere Schaltung in leichterer Ausführung.
5 and 10 gears. For the quality conscious cyeclist. 5 and 10 gears. Functional and safe.
54 10 vitesses - changement de vitesse superieur. 54 10 vitesses - apte au fonctionnement sür modele plus simple.
Präzision
ICHS Preeision _
tesses avec la preeision SACHS
Les dérailleurs SACHS représentent une nouvelle
construction qui après un long processus de maturité
éprouvent d’une grande qualité: fonctionnement supérieur,
robustesse, insensibilite aux coups ou chutes, avec des
| changements de vitesses faciles à manoeuvrer et à
ajuster. Les derailleurs SACHS mechanismes d’une plus
haute precision.
Hetsenschaltungen
OIS
EIUS
Kettenwerfer/Front Derailleur
Dérailleur avant
für vorderes doppeltes Kettenblatt
for double chain wheel
pour plateau double.
Einfachschalter/Single Lever Doppelschalter/Double lever
Manette simple Manette double
für 5-Gang-Kettenschaltung. für 10-Gang-Kettenschaltung.
for 5 gear Derailleur. for front and rear derailleurs.
pour dérailleurs à 5 vitesses. pour dérailleurs à 10 vitesses.
Neue Ziele verfolgt SACHS nicht nur im „normalen“
Fahrrad-Antriebsbereich. SACHS entwickelt auf allen
Gebieten, wo sich etwas dreht.
SACHS-Vorderrad-Vollbremsnabe
SACHS Drum Brake Hub
Moyeu avant et à frein de SACHS
Mit 70-mm-Backenbremse, die ein kräftiges, jedoch weiches und
gefühlvolles Abbremsen ermöglicht. Besonders geeignet ist die Nabe
für Tandems und High-Riser, Jugend- oder Polo-Räder.
With a 2%” dia. brake drum, providing for powerful yet sensitive
braking. Particularly suited for tandem, high-riser, junior, or polo
bicycles.
Avec un frein à mâchoires de 70 mm permettant un freinage fort mais
doux et sensible en même temps. Le moyeu est particulièrement
approprié aux tandems et aux High-Riser ainsi qu’aux bicyclettes des
jeunes ou de polo.
/hat immer eine Lösung
kiways Offers a Solution
SACHS a toujours une solution
Torpedo-Car
Der Antrieb für 4-rädrige Kinderfahrzeuge
Selbstschaltender Antrieb mit Freilauf für Einkettenfahrzeuge.
Ein doppeltes Sperrklinkensystem sorgt für problemloses, sicheres
Vorwärts- und Rückwärtsfahren; der Freilauf wirkt in beiden Rich-
tungen! Goldrichtig für die Bedürfnisse der kleinsten „Autofahrer“.
SACHS is continually exploring new engineering tasks not
only in “normal” bicycle drive systems but in all areas
where wheels are turning.
SACHS n’a pas seulement de nouvelles ambitions dans le
domaine concernant la mise en mouvement d’une
bicyclette. SACHS exploite tous les domaines où quelque
chose tourne.
The Drive System for a “kiddy car”
A self-shifting drive system, with freewheel, for single-chain vehicles
A double-ratchet design allows for safe forward and reverse driving
Just right for the smallest driver
La mise en mouvement d’un véhicule à 4 roues pour enfants
Changement de vitesse automatique, à roue libre pour véhicules à une
chaîne. Un double système de cliquets rend la conduite avant et arrière
süre et sans probleme. La roue libre agit dans les 2 directions!
Important pour les besoins des petits conducteurs!
Das breitgefächerte Produktions-Programm
The Wide Production Program
Un vaste programme de produetion
SACHS ist nicht nur der Welt bedeu- SACHS is not onlythe number SACHS n’est pas seulement le plus
tendster Hersteller von Freilauf- one manufacturer of bicycle coaster remarquable fabricant de moyeux à
Bremsnaben für Fahrräder, sondern brakes but is one of the largest roue libre et frein pour bicyclettes,
auch einer der größten Produzenten producers of engines and small mais aussi un des plus grands
von Motoren und Kleingetrieben gears. SACHS has also been a vital producteurs de moteurs ainsi que
sowie einer der wichtigsten Partner partner of the automobile industry l’un des plus importants partenaires
der Automobil-Industrie. 11.000 Mit- for years. A total of 11,000 are em- de l'industrie automobile. 11000
arbeiter sindin der Fichtel& Sachs AG ployed by Fichteland Sachs AG,and employés travaillent chez Fichtel &
beschäftigt, in der SACHS-Gruppe the SACHS Group employs 17,000. Sachs AG, et 17000 dans le Groupe
insgesamt 17.000. SACHS.
Fichtel & Sachs AG
SACHS Western Germany, D-8720 Schweinfurt
o
I
D
S
©
D
>
E
G
=
©
O
=
©
©
=
a
©
S
Fichtel und Sachs 250 Millionen Naben Prospekt 1976
- From
- 1976
- Pages
- 12
- Type
- Brochure
- Country
- Germany
- Brand
- Fichtel und Sachs
- Source
- Heinz Fingerhut
- Added at
- 16/02/2020
- Tags
As a guest you have access to the documents in preview quality. As a member of the Historische Fahrräder e.V. you will be able to access the documents in standard quality.
Standard quality (2.52 MiB)
Requesting a document in publishing quality will be available later