Vorschau (381 KiB)
Die millionenfach bewährte Dreigangnabe
The three-speed hub approved by millions
Le moyeu 3 vitesses millions de fois prouve
Betriebsanleitung Manual Manuel
Nr. 168.2/2 No. 168.2 E/2 No. 168.2 F/2
Typ 515 Type 515 Type 515
mit Rücktrittbremse with coaster brake à frein rétro
Typ 415 Type 415 Type 415
Leerlaufnabe without brake à roue libre
Achtung! Betriebsanleitung Read instructions carefully | A lire avant la première
unbedingt lesen! before going on your first excursion.
Vor der ersten Fahrt ride. Vérifier le réglage exact
Schaltzugeinstellung Check correct setting of de la transmission.
kontrollieren! the control cable.
er er
1. Gang = Berggang; Übersetzung:
ist gear = uphill; ratio:
lère vitesse = en côte; rapport:
2. Gang
= Normalgang;
Übersetzung:
2nd gear
= normal;
ratio:
2eme vitesse
= normale;
rapport:
3. Gang = Schnellgang; Übersetzung:
3rd gear = high speed; ratio: — (= 36 °%)
3eme vitesse = grande v.; rapport: 6
Zur Torpedo-Dreigang-Nabe gibt
es drei verschiedene Schalter
ed
A Clickschalter
Leerlaufmarkierung:
kleines Dreieck ® zwischen
Ill und II (bei Kontrolle der
Einstellung Schalthebel in
dieser Stellung festhalten; der
Ganganzeiger x gibt die
jeweilige Schaltstellung an)
B Speed-Shift
Leerlaufmarkierung:
kleine Kerbe ® auf dem
Schaltergehäuse gegenüber der
Ganganzeige (bei Kontrolle der
Einstellung Schalthebel-
Hinterkante auf diese Kerbe
stellen)
C SACHS-Schalter
Leerlaufmarkierung:
grünes Dreieck auf der Gang-
anzeige (zur Kontrolle der
Einstellung die beiden Dreieck-
spitzen ® zur Deckung bringen)
Einstellung
Zur Kontrolle auf Leerlauf
schalten. Wenn sich dabei die
Tretkurbel frei nach vorne und
hinten durchdrehen läßt, stimmt
die Einstellung; wenn nicht,
Korrektur durch Verdrehen der
Einstellhülse ® bei gelöster
Rändelmutter @ vornehmen und
® wieder fest gegen ®
schrauben
Speed-Shift und SACHS-
Schalter haben eine zweiteilige
Einstellhülse; Teile nicht
lockern!
Eine gelegentliche Kontrolle ist
notwendig, besonders bei
neuem Schaltzug. Sofort neu
einstellen, wenn der Antrieb
ruckartig arbeitet bzw. leer
durchtritt, wenn das Hinterrad
ausgebaut oder die Kette nach-
gespannt wurde
For the Torpedo three-speed hub
three types of control devices
are available.
A The handlebar trigger
Neutral mark:
Small triangle ® between Ill
and II (for checking the adjust-
ment keep trigger in that
position; the pointer % indicates
which gear is engaged)
B Speed-Shift
Neutral mark:
Small notch ® on the shift
casing in front of the gear
indicator (for checking the
adjustment set rear edge of
the shift lever to that notch)
C SACHS-Shift
Neutral mark:
Green triangle on the gear
indicator (for checking the
adjustment, make both points
of the triangles ® coincide).
Adjusting
For checking set the gear to
neutral position. When the
pedal crank can be turned
forward and backward, the
setting is correct; otherwise
readjust by turning the sleeve
O with the curled nut ©
slackened, then retighten D
to O
The sleeve for the Speed-Shift
and the SACHS-Shift is made
of two pieces; do not loosen
them!
An occasional check is
necessary, particularly with a
new control cable. Readjust the
gear immediately, if the pedal
crank goes by jerks or fails
to drive the bicycle at all,
after removal of the rear wheel
or after retensioning of the
chain
Pour les moyeux Torpedo
3 vitesses, il y a trois
differentes manettes
SPEED SHIFT
TES
u
A La manette au guidon
Repere du point mort:
Petit triangle ® entre III et II
(pour contröler le reglage,
maintenir le levier dans cette
position; l’index % indique le
rapport en prise)
B La manette Speed-Shift
Repère du point mort:
Petite entaille ® sur le boitier
en face de l'indicateur du
rapport (pour contrôler le
réglage, amener l'arrêt arrière
de la manette à cette entaille)
C La manette SACHS
Repère du point mort:
Triangle vert sur l'indicateur
du rapport (pour contrôler le
réglage, faire correspondre les
deux pointes ® de triangle).
Réglage
Pour contrôler, engager le point
mort. Si les pédales tournent
librement en avant et en
arrière, le réglage est correct,
sinon, l’ajuster en vissant la
douille de réglage © après
avoir débloqué l'écrou
moleté
Ensuite, rebloquer © contre ©
Le Speed-Shift et la manette
SACHS ont la douille de
réglage faite en deux pièces;
ne pas desserrer celles-ci.
Un contrôle accidentel est
nécessaire, surtout sur des
transmissions neuves. Ajuster
immédiatement le réglage, sì
les pédales tournent par
saccades ou m&me ä vide, si la
roue arrière a été démontée
ou si la tension de la chaine a
été réglée
Printed in Germany
Bedienung
Nur während der Fahrt schalten,
dabei ohne Kraft weitertreten,
vor Steigungen rechtzeitig
umschalten (beim Clickschalter
gewünschten Gang durch
Ziehen oder Drücken am Schalt-
hebel einlegen). Greift der
gewünschte Gang nicht sofort
ein, Tretkurbel kurz zurück-
bewegen
Während der Fahrt den Schalt-
hebel nie in Leerlaufstellung
bringen, da sonst die Nabe leer
durchtritt und dadurch eine
Gefährdung gegeben ist (im
Leerlauf hat die Nabe weder
Antrieb noch Bremswirkung).
Wartung
Die Torpedo-Dreigang-Nabe ist
ausreichend geschmiert
Ein Nachschmieren des Brems-
mantels mit F&S-Spezial-
schmiermittel ist nur notwendig,
wenn die Bremswirkung
beanstandet wird (diese Arbeit
überlassen Sie am besten
einem Fachmann). Bewegliche
Teile der Schaltvorrichtung
gelegentlich mit gutem Fahrrad-
öl schmieren
Bei Reinigung des Rades Nabe
nicht abspritzen, um ein Ein-
dringen von Wasser zu
vermeiden
Nachstellen der Lagerung
Wenn nach einer gewissen
Laufzeit das seitliche Spiel des
Hinterrades zu groß wird, muß
die Lagerung nachgestellt
werden. Das Nachstellen erfolgt
bei ausgebautem Hinterrad
Sicherungsmutter @ lösen und
Sicherungsmutter @) leicht fest-
schrauben, bis die Nabe kein
Axialspiel mehr aufweist
Dann diese Mutter ca. '/s Um-
drehung zurückschrauben, in
dieser Stellung festhalten und
Sicherungsmutter @ wieder fest
dagegenschrauben
How to use the gear
The gears should only be
changed while the rear wheel
is in motion and by pedalling
without force. Change the gears
in time before going uphill
(with the handlebar trigger
engage the required gear by
pulling or pushing the trigger)
Should the desired gear not
engage immediately, move the
crank slightly backward
Warning! The trigger should
never be in neutral position
during operation, as then the
hub has neither driving nor
braking efficiency.
Maintenance
The Torpedo 3-speed hubs have
amply been provided with
lubricants
Relubrication of the braking
cylinder with the special F&S
lubricant will only be necessary
if the braking effect has
become insufficient (this work
should be entrusted to an
expert). All moving parts of the
control device should
occasionally be lubricated with
a good bicycle oil
When cleaning the bicycle,
do not spray the hub with
water, for avoiding that water
gets into it
Readjusting the bearings
If, after a certain period of
service, the rear wheel has too
much side play, the bearings
need readjustment. This can
only be done after having
removed the rear wheel
Slacken counter-nut © and
tighten the lock nut ® slightly
until there is no more
clearance of the spindle. Then
give this nut approx. "/s turn
back, hold it in this position
and tighten the lock nut © well
against it
Mode d’emploi
Ne changer de vitesse que
pendant que l’on roule, tout en
continuant de pédaler sans
effort. Avant d'entamer une
côte, changer de vitesse à
temps (avec la manette au
guidon engager la vitesse
désirée en tirant sur le levier
ou en le poussant). Si la
vitesse n’enclenche pas
immediatement, bouger les
pedales legerement en arriere
Pendant que l’on roule, ne
jamais amener la manette au
point mort, parce que les
pédales tourneraient à vide, ce
qui compromet la sécurité
(au point mort, le moyeu n'a ni
d'entrainement ni d'effet de
freinage).
Entretien
Les moyeux Torpedo 3 vitesses
sont pourvus d’un graissage
suffisant pour une longue durée
Un renouvellement du graissage
du manchon de frein avec le
lubrifiant special F&S n'est
necessaire que lorsque l'effet de
freinage est insuffisant (ce
travail est à confier de
préférence à un bon mécani-
cien). A l'occasion, huiler les
pieces mobiles de la trans-
mission avec une bonne huile
pour bicyclettes
En nettoyant le velo, ne lancer
pas de jets d’eau sur le moyeu,
pour éviter que de l’eau ne
s'y infiltre.
Réglage des roulements
Si, après un certain temps
d’utilisation, la roue arriere
prend trop de jeu lateral, le
reglage des roulements doit
être refait. Ceci se fait après
démontage de la roue arrière
Debloquer le contre-ecrou de
sûreté © et visser légèrement
l'écrou de sûreté ©, jusqu'à
ce que le moyeu ne présente
plus de jeu axial. Ensuite,
dévisser cet écrou d'environ
!/s de tour, le maintenir dans
cette position et le bloquer par
le second écrou de sürete
Zur Beachtung
Beim Einbau des Hinterrades
darauf achten, daß die Fixier-
scheiben ® auf beiden Achs-
enden mit der geriffelten Fläche
in den Rahmen gedrückt
werden. Bei der Torpedo-
Dreigang-Nabe 515 muß der
Bremshebel ® spielfrei mit
dem Fahrradrahmen verbunden
sein (genau passende Rohr-
schelle ®; Schraube M5 in
kleine Bohrung des Brems-
hebels ®). Nichtbeachtung führt
zu ruckartigem Einsetzen der
Bremse, wodurch Schäden an
Nabe und Rahmen entstehen
können
Zugstängchen ® nicht zu fest
einschrauben; zum Anschließen
an die Schaltvorrichtung
entsprechend nach links zurück-
schrauben
Beim Aufschrauben der Ketten-
leitmutter ® das Kettchen ©
straffziehen, damit es nicht
beschädigt wird
-
oo
O
Attention!
When fitting the rear wheel,
make sure that the fixing plates
® on both sides of the spindle
are being pressed by their
serrated sides against the
ends of the rear fork. On the
Torpedo 3-speed hub 515 the
brake arm © must be connected
without any play to the frame
(use brake arm clip © of
correct size; pass the screw M5
through the small bore of the
brake arm ©). Disregard leads
to jerky braking causing
damage to the hub or frame
Do not screw the pull rod ©
too tight into the spindle; for
connecting it to the control
cable, turn it back to the left
as necessary
When screwing on the chain
guide nut ®, keep the chain ®
pulled tight, in order to avoid
damage.
Attention!
En montant la roue arriere,
veiller a ce que les cötes
gaufres des deux rondelles de
fixation © s'appuient sur les
pattes arrières du cadre. Sur le
moyeu Torpedo 3 vitesses 515,
le bras de frein © doit être
fixé sans jeu au cadre (utiliser
un collier © de dimension
correcte, passer la vis M5
dans le petit trou du bras de
frein ©). Le non-respect résulte
dans un fonctionnement du
frein par à-coups, pouvant
entrainer des dégâts au moyeu
et au cadre
Ne pas forcer la tige de la
chainette ® en la vissant dans
l’axe du moyeu; pour la rac-
corder ä la transmission, la
devisser aA gauche, si necessaire
En vissant l'écrou à long col
tendre la chainette © pour ne
pas l’endommager
FICHTEL & SACHS AG
8720 SCHWEINFURT
SACHS
Fichtel u. Sachs Dreigangnabe mit Bremse Typ 515 und ohne Bremse Typ 415 Betriebsanleitung 1974
- Von
- 1974
- Seiten
- 6
- Art
- Anleitung
- Land
- Deutschland
- Marke
- Fichtel und Sachs
- Quelle
- Heinz Fingerhut
- Hinzugefügt am
- 24.01.2020
- Schlagworte
Als Gast hast Du Zugriff auf die Vorschau in reduzierter Qualität, als Vereinsmitglied des Historische Fahrräder e.V. kannst Du auf die höher aufgelöste Standard Qualität zugreifen.
Standard (638 KiB)
Publikationsqualität anfordern wird später freigeschaltet