Fichtel u. Sachs Dreigangnabe  mit Bremse Typ 515 und ohne Bremse Typ 415 Betriebsanleitung 1974

Preview quality (381 KiB)

Die millionenfach bewährte Dreigangnabe The three-speed hub approved by millions Le moyeu 3 vitesses millions de fois prouve Betriebsanleitung Manual Manuel Nr. 168.2/2 No. 168.2 E/2 No. 168.2 F/2 Typ 515 Type 515 Type 515 mit Rücktrittbremse with coaster brake à frein rétro Typ 415 Type 415 Type 415 Leerlaufnabe without brake à roue libre Achtung! Betriebsanleitung Read instructions carefully | A lire avant la première unbedingt lesen! before going on your first excursion. Vor der ersten Fahrt ride. Vérifier le réglage exact Schaltzugeinstellung Check correct setting of de la transmission. kontrollieren! the control cable. er er 1. Gang = Berggang; Übersetzung: ist gear = uphill; ratio: lère vitesse = en côte; rapport: 2. Gang = Normalgang; Übersetzung: 2nd gear = normal; ratio: 2eme vitesse = normale; rapport: 3. Gang = Schnellgang; Übersetzung: 3rd gear = high speed; ratio: — (= 36 °%) 3eme vitesse = grande v.; rapport: 6 Zur Torpedo-Dreigang-Nabe gibt es drei verschiedene Schalter ed A Clickschalter Leerlaufmarkierung: kleines Dreieck ® zwischen Ill und II (bei Kontrolle der Einstellung Schalthebel in dieser Stellung festhalten; der Ganganzeiger x gibt die jeweilige Schaltstellung an) B Speed-Shift Leerlaufmarkierung: kleine Kerbe ® auf dem Schaltergehäuse gegenüber der Ganganzeige (bei Kontrolle der Einstellung Schalthebel- Hinterkante auf diese Kerbe stellen) C SACHS-Schalter Leerlaufmarkierung: grünes Dreieck auf der Gang- anzeige (zur Kontrolle der Einstellung die beiden Dreieck- spitzen ® zur Deckung bringen) Einstellung Zur Kontrolle auf Leerlauf schalten. Wenn sich dabei die Tretkurbel frei nach vorne und hinten durchdrehen läßt, stimmt die Einstellung; wenn nicht, Korrektur durch Verdrehen der Einstellhülse ® bei gelöster Rändelmutter @ vornehmen und ® wieder fest gegen ® schrauben Speed-Shift und SACHS- Schalter haben eine zweiteilige Einstellhülse; Teile nicht lockern! Eine gelegentliche Kontrolle ist notwendig, besonders bei neuem Schaltzug. Sofort neu einstellen, wenn der Antrieb ruckartig arbeitet bzw. leer durchtritt, wenn das Hinterrad ausgebaut oder die Kette nach- gespannt wurde For the Torpedo three-speed hub three types of control devices are available. A The handlebar trigger Neutral mark: Small triangle ® between Ill and II (for checking the adjust- ment keep trigger in that position; the pointer % indicates which gear is engaged) B Speed-Shift Neutral mark: Small notch ® on the shift casing in front of the gear indicator (for checking the adjustment set rear edge of the shift lever to that notch) C SACHS-Shift Neutral mark: Green triangle on the gear indicator (for checking the adjustment, make both points of the triangles ® coincide). Adjusting For checking set the gear to neutral position. When the pedal crank can be turned forward and backward, the setting is correct; otherwise readjust by turning the sleeve O with the curled nut © slackened, then retighten D to O The sleeve for the Speed-Shift and the SACHS-Shift is made of two pieces; do not loosen them! An occasional check is necessary, particularly with a new control cable. Readjust the gear immediately, if the pedal crank goes by jerks or fails to drive the bicycle at all, after removal of the rear wheel or after retensioning of the chain Pour les moyeux Torpedo 3 vitesses, il y a trois differentes manettes SPEED SHIFT TES u A La manette au guidon Repere du point mort: Petit triangle ® entre III et II (pour contröler le reglage, maintenir le levier dans cette position; l’index % indique le rapport en prise) B La manette Speed-Shift Repère du point mort: Petite entaille ® sur le boitier en face de l'indicateur du rapport (pour contrôler le réglage, amener l'arrêt arrière de la manette à cette entaille) C La manette SACHS Repère du point mort: Triangle vert sur l'indicateur du rapport (pour contrôler le réglage, faire correspondre les deux pointes ® de triangle). Réglage Pour contrôler, engager le point mort. Si les pédales tournent librement en avant et en arrière, le réglage est correct, sinon, l’ajuster en vissant la douille de réglage © après avoir débloqué l'écrou moleté Ensuite, rebloquer © contre © Le Speed-Shift et la manette SACHS ont la douille de réglage faite en deux pièces; ne pas desserrer celles-ci. Un contrôle accidentel est nécessaire, surtout sur des transmissions neuves. Ajuster immédiatement le réglage, sì les pédales tournent par saccades ou m&me ä vide, si la roue arrière a été démontée ou si la tension de la chaine a été réglée Printed in Germany Bedienung Nur während der Fahrt schalten, dabei ohne Kraft weitertreten, vor Steigungen rechtzeitig umschalten (beim Clickschalter gewünschten Gang durch Ziehen oder Drücken am Schalt- hebel einlegen). Greift der gewünschte Gang nicht sofort ein, Tretkurbel kurz zurück- bewegen Während der Fahrt den Schalt- hebel nie in Leerlaufstellung bringen, da sonst die Nabe leer durchtritt und dadurch eine Gefährdung gegeben ist (im Leerlauf hat die Nabe weder Antrieb noch Bremswirkung). Wartung Die Torpedo-Dreigang-Nabe ist ausreichend geschmiert Ein Nachschmieren des Brems- mantels mit F&S-Spezial- schmiermittel ist nur notwendig, wenn die Bremswirkung beanstandet wird (diese Arbeit überlassen Sie am besten einem Fachmann). Bewegliche Teile der Schaltvorrichtung gelegentlich mit gutem Fahrrad- öl schmieren Bei Reinigung des Rades Nabe nicht abspritzen, um ein Ein- dringen von Wasser zu vermeiden Nachstellen der Lagerung Wenn nach einer gewissen Laufzeit das seitliche Spiel des Hinterrades zu groß wird, muß die Lagerung nachgestellt werden. Das Nachstellen erfolgt bei ausgebautem Hinterrad Sicherungsmutter @ lösen und Sicherungsmutter @) leicht fest- schrauben, bis die Nabe kein Axialspiel mehr aufweist Dann diese Mutter ca. '/s Um- drehung zurückschrauben, in dieser Stellung festhalten und Sicherungsmutter @ wieder fest dagegenschrauben How to use the gear The gears should only be changed while the rear wheel is in motion and by pedalling without force. Change the gears in time before going uphill (with the handlebar trigger engage the required gear by pulling or pushing the trigger) Should the desired gear not engage immediately, move the crank slightly backward Warning! The trigger should never be in neutral position during operation, as then the hub has neither driving nor braking efficiency. Maintenance The Torpedo 3-speed hubs have amply been provided with lubricants Relubrication of the braking cylinder with the special F&S lubricant will only be necessary if the braking effect has become insufficient (this work should be entrusted to an expert). All moving parts of the control device should occasionally be lubricated with a good bicycle oil When cleaning the bicycle, do not spray the hub with water, for avoiding that water gets into it Readjusting the bearings If, after a certain period of service, the rear wheel has too much side play, the bearings need readjustment. This can only be done after having removed the rear wheel Slacken counter-nut © and tighten the lock nut ® slightly until there is no more clearance of the spindle. Then give this nut approx. "/s turn back, hold it in this position and tighten the lock nut © well against it Mode d’emploi Ne changer de vitesse que pendant que l’on roule, tout en continuant de pédaler sans effort. Avant d'entamer une côte, changer de vitesse à temps (avec la manette au guidon engager la vitesse désirée en tirant sur le levier ou en le poussant). Si la vitesse n’enclenche pas immediatement, bouger les pedales legerement en arriere Pendant que l’on roule, ne jamais amener la manette au point mort, parce que les pédales tourneraient à vide, ce qui compromet la sécurité (au point mort, le moyeu n'a ni d'entrainement ni d'effet de freinage). Entretien Les moyeux Torpedo 3 vitesses sont pourvus d’un graissage suffisant pour une longue durée Un renouvellement du graissage du manchon de frein avec le lubrifiant special F&S n'est necessaire que lorsque l'effet de freinage est insuffisant (ce travail est à confier de préférence à un bon mécani- cien). A l'occasion, huiler les pieces mobiles de la trans- mission avec une bonne huile pour bicyclettes En nettoyant le velo, ne lancer pas de jets d’eau sur le moyeu, pour éviter que de l’eau ne s'y infiltre. Réglage des roulements Si, après un certain temps d’utilisation, la roue arriere prend trop de jeu lateral, le reglage des roulements doit être refait. Ceci se fait après démontage de la roue arrière Debloquer le contre-ecrou de sûreté © et visser légèrement l'écrou de sûreté ©, jusqu'à ce que le moyeu ne présente plus de jeu axial. Ensuite, dévisser cet écrou d'environ !/s de tour, le maintenir dans cette position et le bloquer par le second écrou de sürete Zur Beachtung Beim Einbau des Hinterrades darauf achten, daß die Fixier- scheiben ® auf beiden Achs- enden mit der geriffelten Fläche in den Rahmen gedrückt werden. Bei der Torpedo- Dreigang-Nabe 515 muß der Bremshebel ® spielfrei mit dem Fahrradrahmen verbunden sein (genau passende Rohr- schelle ®; Schraube M5 in kleine Bohrung des Brems- hebels ®). Nichtbeachtung führt zu ruckartigem Einsetzen der Bremse, wodurch Schäden an Nabe und Rahmen entstehen können Zugstängchen ® nicht zu fest einschrauben; zum Anschließen an die Schaltvorrichtung entsprechend nach links zurück- schrauben Beim Aufschrauben der Ketten- leitmutter ® das Kettchen © straffziehen, damit es nicht beschädigt wird - oo O Attention! When fitting the rear wheel, make sure that the fixing plates ® on both sides of the spindle are being pressed by their serrated sides against the ends of the rear fork. On the Torpedo 3-speed hub 515 the brake arm © must be connected without any play to the frame (use brake arm clip © of correct size; pass the screw M5 through the small bore of the brake arm ©). Disregard leads to jerky braking causing damage to the hub or frame Do not screw the pull rod © too tight into the spindle; for connecting it to the control cable, turn it back to the left as necessary When screwing on the chain guide nut ®, keep the chain ® pulled tight, in order to avoid damage. Attention! En montant la roue arriere, veiller a ce que les cötes gaufres des deux rondelles de fixation © s'appuient sur les pattes arrières du cadre. Sur le moyeu Torpedo 3 vitesses 515, le bras de frein © doit être fixé sans jeu au cadre (utiliser un collier © de dimension correcte, passer la vis M5 dans le petit trou du bras de frein ©). Le non-respect résulte dans un fonctionnement du frein par à-coups, pouvant entrainer des dégâts au moyeu et au cadre Ne pas forcer la tige de la chainette ® en la vissant dans l’axe du moyeu; pour la rac- corder ä la transmission, la devisser aA gauche, si necessaire En vissant l'écrou à long col tendre la chainette © pour ne pas l’endommager FICHTEL & SACHS AG 8720 SCHWEINFURT SACHS

Fichtel u. Sachs Dreigangnabe mit Bremse Typ 515 und ohne Bremse Typ 415 Betriebsanleitung 1974


From
1974
Pages
6
Type
Manual
Country
Germany
Brand
Fichtel und Sachs
Source
Heinz Fingerhut
Added at
24/01/2020
Tags
As a guest you have access to the documents in preview quality. As a member of the Historische Fahrräder e.V. you will be able to access the documents in standard quality.
Standard quality (638 KiB) Requesting a document in publishing quality will be available later

Ähnliche Dokumente

Fichtel und Sachs Torpedo-Dreigang Betriebsanleitung (D, GB, F) 1984
1984, Anleitung, 6 Seiten
Fichtel und Sachs Torpedo-Automatic Zweigangnabe Betriebsanleitung (D, GB, F) 1973
1973, Anleitung, 4 Seiten
Fichtel und Sachs Torpedo-Dreigang-Nabe Montageanleitung und Teileliste (D,GB, F) 1970er Jahre
1973 - 1987, Teileverzeichnis, 3 Seiten